Let's learn German, Work In Progress

Das christliche Passionspiel für Oster – The Christian passion play for Easter

Image result for Passionsspiel

The stage in Oberammergau where the passion plays in Germany are performed/ Die Buhne in Oberammergau, wo die Passionspeile in Deutschland wird aufgefuhrt.

For Christians, the real meaning of Easter is nothing to do with chocolate eggs or Easter bunnies – it is a celebration of the resurrection of Jesus Christ in the Christian tradition. That’s my religion, by the way. The story goes that Jesus, the son of God, died on the cross for the sins of humanity, and yet he rose again on what is now known as Easter Sunday.

In some places, there are plays to recreate this religious story, particularly in Germany (in the Oberammergau, which is a Gemeide (municipality or – roughly- town)  in the Landkreis Garmisch-Partenkirschen, in the south of the Bundesland of Bavaria.

The real meaning of Easter is nothing to do with chocolate eggs… – it is a celebration of the resurrection of Jesus Christ

However, the apparently slightly older tradition of performing passion plays is also to be found in Austria, in the Gemeide of Erl, which is in the Bezirk of Kufstein, in the Bundesland Tirol.

In 2015, German kids in the church performed the play.

https://www.youtube.com/watch?v=M-Y1zYO9oSQ

However, adults normally perform the passion plays – as this trailer shows in Oberammergau: https://www.youtube.com/watch?v=M7uFUB2tl3A

Words from the children’s Passionspeil: (see if you can find them all)

Figuren:

Jesu Christi – Jesus Christ

Petrus – Peter (at 3:56, er verteidigt Jesu – aber er muss dreimal leugnen, dass er kennt ihn. – 5:34)

Judas – der Junge, der Jesus verratet

Pontius Pilate – Pontius Pilatus

Barrabas – ein Verbrecher

Simon – Ein Feld-Abreiter, der Jesu hilft, der Kreus zu tragen

zwei Verbrechen an Kreuz neben Jesus – two criminals on the cross next to Jesus

Wӧrter

Nomen:

Die Orgel – the organ (not in the video, but it’s the instrument being played in the church)

Die Kirche- the church

Die Junge – the boys

der Schweiss – sweat

das Blut – blood

der Begrussungskuss- greeting kiss (der die Jesu verratet 3:30)

die Finsternis – the darkness

die Macht- the power

der Hof – the c1ourtyard

die obersten Preiste – the high Preists

Verbrechen – crime

die Spotkrone – the ‚crown‘ (to mock and ridicule)

der Spott – ridicule, satire?

die Dorne – thorns

Mitlied – sympathy

der Hugel – the hill (16:23)

der Leichnahm – the body

Grab – grave (25:00)

Sünden – sins (25:50 – Er hat uns von unseren Sünden befreit)

Verben:

neider/knien – to bow

beten – to pray

geschesen – to happen

tropfen – to drip

vereinbaren – to agree (3:35)

festnehmen – to take prisoner

verteidigen- to defend – (3:56)

heilen – to heal

kraen – to crow, …wie ein Hahn.

leugnen- to deny

bezeugen – to testify (8:12)

frei/lassen – to let free

kreuzigen – to crucify (9:12 – The people yelled to Pilate to crucify Jesus – ‚Kreuzige ihn!’)

auf/peitschen  – to whip (10:40)

verspotten – to mock, ridicule (10:09)

jemanden anspuken – to spit at

schulgen – to hit (or to hammer to – 16:31)

hinausführten – to bring out (12:20)

sterben – to die

klagen – to mourn

Idioms/ Sentences – Sӓtze/Idiomen

Das Schwert zeugen – to draw the sword

Herauf damit! – Stop that!

Meine Kӧnnigstum ist nicht von dieser Welt – My kingdom is not of this world (8:07)

die Wahrheit zu bezeugen – to testify to the truth (8:12)

Gottes Sohn – God’s Son.

Jemand schuldig zu sprechen – to name someone guilty

zum Tode verurteilen – to jugde someone to death

Sei gegrusst, Konig! – Be greeted, king

Auf meinen Fled arbeiten – to work on my fields – 13:21

der Kreus tragen – to carry the cross

‘Weint nicht uber mich  – weint uber euch, und eure Kinder’ – (14: – Don’t cry about me, but cry about yourselves and your children.)

‚Hilft Euch selber, und steig hinab vom Kreus!‘ – (mocking) – Help yourself, and get down from the cross!

‚Heute noch, werdest du mit mir in Paradies sein‘ – Today you will be with me in paradise – (18:06)

‚Ich habe Durst‘ – I am thirsty (19:02)

Es war etwa zwolf Uhr mittags – It was 12 o clock midday.

Nach diesen Wortern, hauchte er den Geist aus – After these words, he breathed his last.

Jesus war tot – Jesus was dead.

‘Wir bitten fur alle Menschen, die anderen in Krankenhausen oder Altenheim helfen, dass sie wie Veronika Verduld und Verstandis zeigen.‘(27:36)

von Ewigkeit zu Ewigkeit – for all eternity

Leave a comment